10:52 

Ура!

ДайСё
Осторожно! Режим "сделать хорошо" активирован!
У Кодачи вышла-таки та самая статья, ради которой она мучила всех знакомых и незнакомых вопросами о их переводческом опыте! Поэтому все софандомцы и просто желающие могут почитать, что получилось))

Для желающих читать в оригинале - здесь лежит официальный сборник, необходимая статья на странице 111.

Для согласных читать вот прямо тут - см. ниже.
читать дальше

Многочисленные спасибы:
- Всем переводчикам, ответившим на вопросы, а конкретно: Кин Ри, Мёдвик, Maranta, Хэлле, алиса777, AVO Cor, Река Сена, erica albright is a bitch, Оруга, BlueSunrise, Катриона, Cat-n-rat, Irmie, а также всех, чьи имена в списке отправленных у-мылов не сохранились.
- Лично Aerdin за информацию о переводчиках и отдельно за замечательную работу, на которой в том числе и основывается данная статья.
- Сообществу БКпр за проект "WK-перепись", снабдивший статью добавленной статистикой.
- clueless_psycho, kuraokamiko, ShonenAiSorcerer за фанфики, из которых автор бессовестно надергал примеров.
- Сайту weiss-kreuz.com за подборку имен Шульдиха в разных фанфиках.
- Коясу Такэхито за канон!

@настроение: свершилось!

@темы: Weiss Kreuz, альма-матер, бред, будни фанфикера, тварьчество наше

URL
Комментарии
2016-02-21 в 12:04 

steinvor
Институт благородных девиц воон в той сторонe
а что за сборник?
И какова потенциальная ценность этой статьи с точки зрения большой литературы?
В смысле: в будущем большая часть профессиональной литературы будет замещена интернет-фанфикшеном? Из-за повышения цен, анти-пиратских законов и уровня самих потребителей литературы? И для повышения уровня фанфикшна это будет небезынтересно?
статью прочла, не уверена, что это можно считать полноценной статьей, но куда больше вызывает сомнительная ценность подобных исследований вообще.
На мой взгляд, в фанфикшне барахтаются читатели определенного читательского уровня, по мере изменения статуса и интересов читатель либо перейдет в разряд читателя оригинальной литературы, либо останется на уровне потребителя фанфикшна. Потому что низкий уровень и исключительная редкость по-настоящему хорошо написанных фф-произведений неизбежно отталкивает взыскательного читателя от такого рода заменителя литературы.
Нет, можно, конечно, эпизодически читать или писать что-то самому, но как правило, это увлечение перерастают

2016-02-21 в 12:54 

ДайСё
Осторожно! Режим "сделать хорошо" активирован!
steinvor, с точки зрения профессиональной литературы эта статья ценности практически не имеет, так как она скорее относится к переводоведению. И повышение уровня тут относится скорее к переводам иноязычных фанфиков, чем к русскому фанфикшену.
Сборник - ежегодное онлайн-издание материалов всероссийской студенческой конференции.
Ну да, такие статьи не двигают вперед науку, а с точки зрения прикладного применения проигрывают любой лабораторной работе по, допустим, физике или химии. То же самое можно, в принципе, сказать о любом литературоведческом или языковедческом исследовании. А что до перспективности изучения фанфиков - я не настолько литературовед, чтобы аргументированно спорить на эту тему. Скажу только, что, несмотря на всю ее сомнительность, тема эта разрабатывается, и работы по ней пишутся.

URL
2016-02-21 в 13:59 

Оруга
Никогда не приписывайте злому умыслу то, что вполне можно объяснить глупостью
ДайСё,
местами спорно, но вообще очень интересно, спасибо!

2016-02-21 в 15:02 

ДайСё
Осторожно! Режим "сделать хорошо" активирован!
Оруга, вам спасибо)))

URL
2016-02-21 в 22:51 

Estreya
Я - українка! // Якщо все сіре і кольору бракує - тоді біда... Хіба що намалюєш! (с)
Кодачи, очень интересная, хорошая статья! :hlop: Тема смелая и мало исследованная. Удачи!

2016-02-22 в 01:28 

Sid_Marlow
Ich bin ein Freund
Ух ты. Хорошая статья вышла! Вот прям сел и разом прочёл!*^*

2016-02-22 в 09:02 

ДайСё
Осторожно! Режим "сделать хорошо" активирован!
Estreya, тема очень малоисследованная: пытались найти источники именно по переводу фанфиков, а не о них как о явлении - не нашли(( Поступила бы я на теорию перевода - сделала бы по этой теме магистерскую...
Мёдвик, спасибо))

URL
2016-02-25 в 15:20 

Нерешительный сапер
Ave vita! ...
ДайСё, интересная статья))
Одной из причин данного явления может служить возраст большинства фанатов. По данным переписи фандома за 2013 год (позже, к сожалению, такая статистика не собиралась), средний возраст автора фанфикшена в данном фандоме составляет 20-25 лет, возраст целевой аудитории в целом аналогичен - вот тут не все так просто: 1) данная перепись проводилась по ру-фандому, и соответственно, по этим цифрам нельзя однозначно делать выводы про возраст авторов англофандома, о чьих произведениях идет речь... 2) а возраст большинства "наших" переводчиков на самом деле несколько постарше, за 30 в среднем (это я к тому, что сейчас возраст и уровень образованности у переводчиков зачастую выше, чем у авторов переводимых текстов)... впрочем, если говорить о периоде зарождения фандома, тогда - да))

2016-02-25 в 17:49 

ДайСё
Осторожно! Режим "сделать хорошо" активирован!
Нерешительный сапер, конечно, это только один из факторов, которые могут оказывать влияние. И очень жаль, что перепись больше не проводится. Тогда цифры бы были точнее.

URL
2016-02-27 в 18:58 

алиса777
Если у тебя нет лисы, значит, у кого-то их две! (с)
Нерешительный сапер,
(это я к тому, что сейчас возраст и уровень образованности у переводчиков зачастую выше, чем у авторов переводимых текстов).
Интересное замечание. От себя скажу только, что авторы, работы которых я переводила, были, как правило, моими ровесницами. Серафим старше меня на год иди два, то есть мы почти одногодки. Хотя переводила я её фики, в основном, в более взрослом возрасте, чем был у неё на момент их написания. Мы только в последних главах "Бабочки" сравнялись. А вот клюэлесс сайко старше меня, так что основная часть её фиков по "Кресту" писалась в возрасте 30 и более лет (жаль больше не пишет!), и некоторые вещи, которые она хотела сказать, я начала понимать только сейчас - по мере накопления собственного жизненного опыта. Преимущественно это касается сферы отношений и секса, хотя секс в её описаниях, конечно, идеализирован. Точнее, он описан таким, каким должен быть.

2016-02-27 в 20:15 

Нерешительный сапер
Ave vita! ...
алиса777, я не знакома лично с англ.авторами и сужу исключительно по уровню фиков (что мне попадались), а они - увы - чаще всего, мягко говоря, не впечатляют... и это, и мое высказанное выше замечание - имхо имхастое, разумеется (причем, это авторитетнейшее имхо человека, который сам в английском - еле-еле со словарем, и с англофикшеном знаком исключительно по переводам:gigi: )...

     

Правило Двух

главная