Осторожно! Режим "сделать хорошо" активирован!
Товарищи по фандому Weiss Kreuz! Требуется консультация по аудиодрамам!
Да, это попытка понять, можно ли делать магистерскую по посту ниже))) Для этого нам очень нужны ответы на следующие вопросы:
1) Как переводятся аудиодрамы? С японского на русский или с японского на английский, а потом с английского на русский? Были ли прецеденты перевода последним способом (через английский)?
2) Есть ли официальный перевод аудиодрам на английский? Если есть, это субтитры или озвучка? (да, мы знаем, что озвучивать аудиодрамы - это извращение, но отделение-то "устный перевод"...)
3) Есть ли аудиодрамы, существующие на русском языке в нескольких переводах?
Тут потом еще и о переводах фанфиков будут вопросы))
Да, это попытка понять, можно ли делать магистерскую по посту ниже))) Для этого нам очень нужны ответы на следующие вопросы:
1) Как переводятся аудиодрамы? С японского на русский или с японского на английский, а потом с английского на русский? Были ли прецеденты перевода последним способом (через английский)?
2) Есть ли официальный перевод аудиодрам на английский? Если есть, это субтитры или озвучка? (да, мы знаем, что озвучивать аудиодрамы - это извращение, но отделение-то "устный перевод"...)
3) Есть ли аудиодрамы, существующие на русском языке в нескольких переводах?
Тут потом еще и о переводах фанфиков будут вопросы))
weiss-kreuz.net/canon/drama
Вот здесь можно посмотреть что и в каком виде есть на сайте.
2) Официальный - это как?
Если есть, это субтитры или озвучка?
Насколько я знаю, озвучкой никто не занимался.
И да - озвучивать аудиодрамы - это извращение
С субтирами - ага, у нас в фандоме есть один такой перевод, драмы "Бесконечный дождь".
В англофандоме тоже несколько делали.
3) Есть (но не совсем от хорошей жизни
Официальный - это как? - ну, может, был тот же самый радио-проект на английском языке, с переозвучкой драм... понимаем, что маловероятно, ну а вдруг? WK-фандом так загадочен!
А вообще, если не ограничиваться фандомом WK, то на ютубе много находится всяких драм с английскими субтитрами - в том-то и дело, что нельзя с субтитров. Я учусь на направлении "устный перевод", значит, допустим или устный перевод с субтитров (который никто толком не делает), или, наоборот, прослушивание аудиозаписи и делание субтитров к ней. Письменно-устный и устно-письменный перевод соответственно.
а когда переводились драмы через английский, в качестве английского источника использовались субтитры?
Нет, тексты.
ну, может, был тот же самый радио-проект на английском языке, с переозвучкой драм... понимаем, что маловероятно, ну а вдруг?
Ааа, нет, не было.
в том-то и дело, что нельзя с субтитров. Я учусь на направлении "устный перевод", значит, допустим или устный перевод с субтитров (который никто толком не делает), или, наоборот, прослушивание аудиозаписи и делание субтитров к ней. Письменно-устный и устно-письменный перевод соответственно.
Не, я имела в виду - японские драмы с английскими субтитрами ))
То есть люди в англофандоме переводят на английский - а потом делают видеофайл с субтитрами.
О, кстати, в WK есть английские переводы, сделанные с китайского
допустим или устный перевод с субтитров (который никто толком не делает)
А смысл?
Наши сабберы аниме либо сами переводят, либо с англосабов.
А вот дабберы, по-моему, чисто начитывают уже имеющиеся субтитры (но утверждать не буду стопроцентно, потому что озвучкой аниме не интересуюсь)))
Может, кто-то и делает устный перевод с субтитров сразу
Кстати, тут скорее к сериалам-онгоингам надо обращаться - вот там точно овзучка это не просто субтитры читают. Разный текст потому что.
Итак, получается, что везде в драмах WK в качестве исходника берется текст и на выходе тоже получается текст. Печально, потому что не подходит, но закономерно. Спасибо большое!
Итак, получается, что везде в драмах WK в качестве исходника берется текст и на выходе тоже получается текст.
Нет как раз, что касается исходника
Где были тексты английские - переводилось с текста. А где не было - то с японского на слух.
Например, вот:
weiss-kreuz-net.diary.ru/p204607338.htm
(но как это может помочь в магистерской, я не знаю
Где были тексты английские - переводилось с текста. А где не было - то с японского на слух. - а, ясно. В теории подошло бы, а на практике - не очень, так как я с японского не могу(( Будем искать другие варианты.
Shmyrina_Anna, просто попробовали первый попавшийся фандом, в котором точно есть аудио. Но это, наверное, малоподходящая тема: не можем мы с японского, а в работе нужна будет практическая часть, которую без знания языка не выполнить. Будем искать английский материал.
А практическая часть - это должно быть переведено именно вами? Если допустимо просто использовать уже имеющиеся переводы (хоть аудио, хоть видео), можно много насобирать.
Estreya, по-моему, там тоже аудиоисходник только японский. Мы видели у нее на дневнике анализ некоторых отрывков.
мы уже повторно запутываемся))
Не-не, как раз всё прояснилось
То есть нужен аудио английский?
Есть такие радиопостановки (и фандом есть) - Найт Вэйл
Вот их по всякому переводят - www.youtube.com/watch?v=_YWhcWTFE2U
Shmyrina_Anna, вместо Нда, задачка... прочитали "нца задачка"