Осторожно! Режим "сделать хорошо" активирован!
Задание на паре: поднять стилистику фразы со сниженной до повышенной. Язык - английский. Даны примеры...
Далее в переводе и не очень цензурно.
Пример исходного выражения: "закрой эту гребаную дверь!". Преподавательница, справедливо рассудив, что среди студентов ещё могут случайно остаться чистые души, не знающие грубой лексики изучаемого языка, поставила рядом (в скобках) синоним слову "гребаный". И всё вроде бы хорошо, но...
...в подобных упражнениях в скобках дается слово, которое нужно использовать при перефразировании предложения. А вежливого эквивалента слову "гребаный" студенты почему-то не знали. Что и привело к озвучиванию такой фразы, как "Не затруднит ли вас поиметь дверь?"
Преподавательница сказала, что это самое необычное предложение, которое ей делали за последнее время.

@темы: бред, альма-матер

Комментарии
19.11.2013 в 18:06

а как сказать? Грубо будет, кажется bloody, а возвышенно как - damned, что ли?
19.11.2013 в 18:20

Дело делом, а конфетки врозь (с)
Это прекрасно XDDD кстати, а оригинал на английском можно? чую, завтра как раз пригодится XDD
19.11.2013 в 18:24

Осторожно! Режим "сделать хорошо" активирован!
Сильвара среброволосая, Alrita, "shut that fucking door" => "Would you mind closing the door?"
19.11.2013 в 18:26

Дело делом, а конфетки врозь (с)
ДайСё, спасибо^^
19.11.2013 в 23:00

Hello there! (C)
Мат на парах - что-то новенькое))
"Не затруднит ли вас поиметь дверь?" :lol::lol::lol:
20.11.2013 в 15:01

Осторожно! Режим "сделать хорошо" активирован!
Wolf-chan, филологи, филологи. Это мы тоже изучаем. Плюс английское fucking не полностью адекватно русскому "грёбаный", а ближе к "долбаный" или "чтоб его".
А дверь, увы, затруднило...
21.11.2013 в 15:50

Hello there! (C)
ДайСё, дверь просто была ошарашена столь неожиданным предложением)
21.11.2013 в 16:14

Осторожно! Режим "сделать хорошо" активирован!
Wolf-chan, вполне возможно))